Genesis 30:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Rachel merkte dat ze geen kinderen kon krijgen, werd ze jaloers op haar zus. En ze zei tegen Jakob: "Geef mij kinderen! Ik ga dood als je dat niet doet!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Rachel merkte dat zij Jakob geen kinderen baarde, werd Rachel jaloers op haar zuster en zei tegen Jakob: Geef mij kinderen, en zo niet, dan sterf ik.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Rachel zag, dat zij Jakob geen kinderen baarde, werd Rachel jaloers op haar zuster, en zij zeide tot Jakob: Geef mij kinderen; zo niet, dan sterf ik.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Rachel zag, dat zij Jakob geen kinderen schonk, werd zij jaloers op haar zuster, en zei tegen Jakob: Geef mij zonen, anders ga ik dood.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Rachel merkte dat zij onvruchtbaar was, werd zij jaloers op Lea. "Geef mij kinderen, anders ga ik dood!" riep zij tegen Jakob.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Rachel zag dat ze Jakob geen kinderen schonk, werd ze jaloers op haar zus. Ze zei tegen Jakob: "Geef mij kinderen! Als je dat niet doet, ga ik dood."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Rachel merkte, dat zij niet aan Jakob baarde, was Rachel jaloers op haar zus en zei tegen Jakob: “Geef mij kinderen! Zo niet, dan zal ik sterven!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Rachel merkte dat zij onvruchtbaar was, werd zij jaloers op Lea. ‘Geef mij kinderen, anders ga ik dood!’ riep zij tegen Jakob.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Rachel zag, dat zij Jakob niet baarde, zo benijdde Rachel haar zuster; en zij zeide tot Jakob: Geef mij kinderen! of indien niet, zo ben ik dood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Rachel zag, dat zij Jakob niet baarde, zo benijdde Rachel haar zuster; en zij zeide tot Jakob: Geef mij kinderen! of indien niet, zo ben ik dood.