Genesis 30:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jakob 's avonds uit het veld terugkwam, liep Lea hem tegemoet. Ze zei tegen hem: "Jij slaapt vannacht bij mij. Ik heb eerlijk voor je betaald met de liefdesappelen die ik van mijn zoon had gekregen." Daarom ging Jakob die nacht met haar naar bed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Jakob 's avonds van het veld kwam, ging Lea hem tegemoet en zei: Je moet bij mij komen, want ik heb je eerlijk gehuurd voor de liefdesappels van mijn zoon. Daarom sliep hij die nacht met haar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Jakob des avonds uit het veld kwam, ging Lea hem tegemoet, en zeide: Kom bij mij, want ik heb u eerlijk gehuurd voor de liefdesappelen van mijn zoon. Daarom lag hij die nacht bij haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Jakob dus in de avond van het veld kwam, ging Lea hem tegemoet en sprak: Bij mij moet ge komen; want ik heb er eerlijk voor betaald met de appeltjes van mijn zoon. Die nacht sliep hij dus bij haar.
Dutch 2007 (HTB)
Die avond kwam Jakob thuis van het land en Lea ging hem tegemoet. "Je moet vannacht met mij slapen", zei ze, "want ik heb je eerlijk gehuurd voor de liefdesappelen van mijn zoon." En Jakob sliep die nacht met haar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jakob 's avonds van het veld terugkwam, ging Lea hem tegemoet en zei: "Vannacht moet je met mij slapen. Ik heb je eerlijk gehuurd voor de liefdesappelen van mijn zoon." Die nacht sliep hij met haar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Jakob ’s avonds van het veld kwam, ging Lea hem tegemoet en zei: “Je moet bij mij komen liggen, want ik heb je niet voor niets ingehuurd met de liefdesappels van mijn zoon.” En zo lag hij die nacht bij haar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die avond kwam Jakob thuis van het land en Lea ging hem tegemoet. ‘Je moet vannacht met mij slapen,’ zei ze, ‘want ik heb je eerlijk gehuurd voor de liefdesappels van mijn zoon.’ En Jakob sliep die nacht met haar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Jakob des avonds uit het veld kwam, ging Lea uit hem tegemoet, en zeide: Gij zult tot mij inkomen; want ik heb u om loon zekerlijk gehuurd voor mijns zoons Dûdaïm; en hij lag dien nacht bij haar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Jakob des avonds uit het veld kwam, ging Lea uit hem tegemoet, en zeide: Gij zult tot mij inkomen; want ik heb u om loon zekerlijk gehuurd voor mijns zoons Dudaim; en hij lag dien nacht bij haar.