Genesis 30:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Lea: "God heeft mij beloond, omdat ik mijn slavin als vrouw aan mijn man heb gegeven." Daarom noemde ze hem Issaschar [(= 'beloning')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Lea: God heeft mij beloond, omdat ik mijn slavin aan mijn man gegeven heb. En zij gaf hem de naam Issaschar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Lea: God heeft mij mijn loon gegeven, omdat ik mijn slavin aan mijn man gegeven heb; en zij gaf hem de naam Issakar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Lea sprak: God heeft mij er voor beloond, dat ik mijn slavin aan mijn man heb gegeven. En zij noemde hem Issakar.
Dutch 2007 (HTB)
Zo kreeg zij haar vijfde zoon, die ze Issaschar (Loon) noemde, want zij zei: "God heeft mij terugbetaald voor de dienares, die ik aan mijn man heb gegeven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Lea zei: "God heeft mij beloond, omdat ik mijn slavin aan mijn man heb gegeven." Ze noemde hem Issaschar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Lea: “GOD heeft mij mijn loon gegeven, omdat ik mijn slavin aan mijn man gegeven heb!” En zij noemde hem Issaschar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo kreeg zij haar vijfde zoon, die ze Issachar (Loon) noemde, want zij zei: ‘God heeft mij terugbetaald voor de dienares die ik aan mijn man heb gegeven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Lea: God heeft mijn loon gegeven, nadat ik mijn dienstmaagd aan mijn man gegeven heb; en zij noemde zijn naam Issaschar.