Genesis 30:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze zei: "Ik hoop dat de Heer mij nóg een zoon zal geven." Daarom noemde ze hem Jozef [(= 'hij zal méér worden')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij gaf hem de naam Jozef en zei: Moge de HEERE mij nog een zoon geven!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij gaf hem de naam Jozef, zeggende: Moge de HERE mij er nog een andere zoon bijvoegen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij noemde hem Josef; want ze sprak: Jahweh geve me nog een anderen zoon.
Dutch 2007 (HTB)
En zij noemde haar zoon Jozef en zei: "Ik hoop dat de HERE mij nog een zoon wil geven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze noemde hem Jozef, "want," zei ze, "ik hoop dat de Heer*** mij nóg een zoon zal geven!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij noemde hem Jozef en zei: “Mag de HEERE er voor mij nog een andere zoon aan toevoegen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij noemde haar zoon Jozef en zei: ‘Ik hoop dat de Here mij nog een zoon wil geven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij noemde zijn naam Jozef, zeggende: De HEERE voege mij een anderen zoon daartoe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij noemde zijn naam Jozef, zeggende: De HEERE voege mij een anderen zoon daartoe.