Genesis 30:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geef me mijn vrouwen en kinderen, voor wie ik bij je heb gewerkt, en laat me vertrekken. Want je weet dat ik hard voor je heb gewerkt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Geef mijn vrouwen en mijn kinderen, voor wie ik u gediend heb, zodat ik kan gaan. U weet immers van het werk waar ik u mee gediend heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Geef (mij) mijn vrouwen en kinderen, om wie ik u gediend heb, opdat ik moge heengaan, want gij weet welke diensten ik voor u verricht heb.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Geef mij mijn vrouwen en kinderen, voor wie ik u heb gediend; dan kan ik vertrekken. Want ge weet, hoe ik voor u heb gezwoegd.
Dutch 2007 (HTB)
Laat mij mijn vrouwen en kinderen nemen (want ik heb ze eerlijk verdiend) en vertrekken, want u weet wat een werk ik voor u heb verzet."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geef me mijn vrouwen en kinderen om wie ik voor u gewerkt heb, dan vertrek ik. U weet immers dat ik altijd hard voor u heb gewerkt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Geef mij mijn vrouwen en kinderen voor wie ik bij je heb gewerkt, zodat ik weg kan gaan. Je weet immers van het werk waarmee ik voor je gewerkt heb.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat mij mijn vrouwen en kinderen nemen—want ik heb ze eerlijk verdiend—en vertrekken, want u weet wat een werk ik voor u heb verzet.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, dien ik u gediend heb.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Geef mijn vrouwen, en mijn kinderen, om welke ik u gediend heb, dat ik vertrek; want gij weet mijn dienst, die ik u gediend heb.