Genesis 30:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar ze zei: "Neem mijn slavin Bilha maar als bijvrouw. Als ze in verwachting raakt, moet ze haar kind op mijn knieën krijgen. Dan zal haar kind mijn kind zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei ze: Zie, hier is mijn slavin Bilha; kom bij haar, zodat zij op mijn knieën zal baren en ook ik uit haar nageslacht zal krijgen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar zij zeide: Hier is mijn slavin Bilha, kom tot haar, en zij bare op mijn knieën, opdat ook ik uit haar gebouwd worde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu sprak ze: Hier hebt ge Bilha, mijn slavin; houd gemeenschap met haar, dan kan zij op mijn knieën baren, en ook ik door middel van haar uw geslacht opbouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Rachel tegen hem: "Slaap met mijn dienares Bilha; haar kinderen zullen de mijne zijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen zei ze: "Neem dan mijn slavin Bilha maar en slaap met haar. Als ze zwanger wordt en haar kind op mijn knieën baart, zal ik door haar toch kinderen hebben."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zei: “Kijk, hier is mijn slavin Bilha. Kom bij haar, opdat zij op mijn knieën baren zal en ik door haar kinderen óók kinderen krijgen zal.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Rachel tegen hem: ‘Slaap met mijn dienares Bilha, haar kinderen zullen de mijne zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieën bare, en ik ook uit haar gebouwd worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zeide: Zie, daar is mijn dienstmaagd Bilha, ga tot haar in; dat zij op mijn knieen bare, en ik ook uit haar gebouwd worde.