Genesis 30:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam Jakob takken van populieren, amandelbomen en kastanjes. Daarop maakte hij witte strepen door de schors af te schillen, zodat het witte hout zichtbaar werd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen nam Jakob voor zichzelf jonge takken van populieren, amandelbomen en platanen, en schilde daarin witte strepen door het wit in die takken te ontbloten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nam Jakob zich verse takken van populieren, amandelbomen en platanen, en schilde daarop witte strepen door het wit aan de takken te ontbloten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu nam Jakob jonge takken van gomboom, amandel en plataan, en schilde ze zo, dat het spint van de stokken in witte strepen bloot kwam te liggen.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna verzamelde Jakob verse takken van populieren, amandelbomen en platanen en schilde ze zo, dat er witte strepen op kwamen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen nam Jakob verse takken van populieren, hazelaars en kastanjes en maakte daarin witte strepen door ze zo te schillen dat het witte hout in strepen zichtbaar werd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen nam Jakob jonge takken van de populieren, de amandelboom en de plataan. Hij schilde daar witte strepen in doordat hij het wit van die takken ontblootte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna verzamelde Jakob verse takken van populieren, amandelbomen en platanen en schilde ze zo, dat er witte strepen op kwamen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nam zich Jakob roeden van groen populierenhout, en van hazelaar, en van kastanjen; en hij schilde daarin witte strepen, ontblotende het wit, hetwelk aan die roeden was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nam zich Jakob roeden van groen populierenhout, en van hazelaar, en van kastanjen; en hij schilde daarin witte strepen, ontblotende het wit, hetwelk aan die roeden was.