Genesis 30:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ze gepaard hadden bij de bakken met de takken, kregen ze gestreepte, gespikkelde en gevlekte jongen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als het kleinvee bronstig werd bij die takken, wierp het kleinvee gestreepte, gespikkelde, en gevlekte jongen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Was het kleinvee bronstig geworden bij de takken, dan wierp het gestreepte, gespikkelde en gevlekte jongen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
besprong het elkaar bij de stokken, en wierp dus gestreepte, gevlekte en gespikkelde lammeren,
Dutch 2007 (HTB)
De jongen die daaruit voortkwamen, waren gestreept en gevlekt en Jakob voegde ze bij zijn kudde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de dieren gepaard hadden bij de bakken waarin die takken lagen, wierpen ze gespikkelde en gevlekte jongen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer de schapen en geiten bronstig werden bij de takken, wierpen de schapen en geiten gestreepte, gespikkelde en gevlekte jongen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De jongen die daaruit voortkwamen, waren gestreept en gevlekt en Jakob voegde ze bij zijn kudde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte.