Genesis 30:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Rachel: "God is voor mij opgekomen. Hij heeft mij gehoord en mij een zoon gegeven." Daarom noemde ze hem Dan [(= 'geoordeeld')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Rachel: God heeft mij recht verschaft. Ook heeft Hij naar mijn stem geluisterd en mij een zoon gegeven. Daarom gaf zij hem de naam Dan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Rachel: God heeft mij recht verschaft, ook heeft Hij mij verhoord en mij een zoon gegeven; daarom gaf zij hem de naam Dan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Rachel sprak: God heeft mij recht gedaan; Hij heeft ook naar mijn smeken geluisterd en mij een zoon geschonken; daarom noemde ze hem Dan.
Dutch 2007 (HTB)
Rachel noemde hem Dan (Gerechtigheid) en zei: "God heeft mij recht gedaan. Hij hoorde mijn verzoek en heeft mij een zoon gegeven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Rachel zei: "God heeft mij recht verschaft. Hij heeft gehoord wat ik zei en mij een zoon gegeven." Daarom noemde ze hem Dan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Rachel: “GOD heeft mij recht gedaan en ook heeft Hij naar mij geluisterd. Hij heeft mij een zoon gegeven.” Daarom noemde zij hem Dan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Rachel noemde hem Dan (Gerechtigheid) en zei: ‘God heeft mij recht gedaan. Hij hoorde mijn verzoek en heeft mij een zoon gegeven.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Rachel: God heeft mij gericht, en ook mijn stem verhoord, en heeft mij een zoon gegeven; daarom noemde zij zijn naam Dan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Rachel: God heeft mij gericht, en ook mijn stem verhoord, en heeft mij een zoon gegeven; daarom noemde zij zijn naam Dan.