Genesis 31:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Rachel had snel de beeldjes in het kamelenzadel verstopt. Daarna was ze op het zadel gaan zitten. Laban doorzocht de hele tent, maar kon niets vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Rachel had de afgodsbeeldjes gepakt, ze in een kameelzadel verborgen en was erop gaan zitten. En Laban doorzocht de hele tent, maar hij vond niets.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Rachel nu had de terafim genomen en in het kameelzadel gelegd, en was daarop gaan zitten. En Laban doorzocht de gehele tent, maar vond ze niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Rachel had de terafim weggenomen, ze in het zadel van haar kameel verstopt, en was er op gaan zitten. Laban doorzocht de hele tent, maar vond niets.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Rachel had de beeldjes in haar zadeltas verstopt en zat daar nu bovenop! Zo moest Laban zijn speurtocht onverrichterzake beëindigen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Rachel had echter de huisgoden in een kamelenzadel verborgen en was daarop gaan zitten. Laban doorzocht de hele tent, maar vond niets.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Rachel had de afgodsbeeldjes weggenomen en had die in het zadel van de kameel gestopt en was er zelf op gaan zitten. Laban doorzocht heel de tent maar vond niets.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Rachel had de beeldjes in haar zadeltas verstopt en zat daar nu bovenop! Zo moest Laban zijn speurtocht onverrichter zake beëindigen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Rachel had de terafim genomen, en zij had die in een kemels zadeltuig gelegd, en zij zat op dezelve. En Laban betastte die ganse tent, en hij vond niets.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Rachel had de terafim genomen, en zij had die in een kemels zadeltuig gelegd, en zij zat op dezelve. En Laban betastte die ganse tent, en hij vond niets.