Genesis 32:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Tegen de voorste knecht zei hij: "Als je mijn broer Ezau ontmoet en hij vraagt je: 'Wie is je heer en waar ga je naartoe? En van wie is dat vee dat voor je uit loopt?'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij gebood de eerste: Als mijn broer Ezau u tegenkomt en u vraagt: Van wie bent u? En waar gaat u heen? En van wie is deze kudde die u voor u uit drijft?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij gebood de voorste: Als mijn broeder Esau u ontmoet en u vraagt: van wie zijt gij? en waarheen gaat gij? en van wie is dat vee daar voor u uit?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij beval aan den eersten: Wanneer mijn broer Esau u ontmoet en u vraagt: "wien behoort ge toe, waar gaat ge heen, en van wien is dit alles, wat gij voor u uitdrijft?"
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei de mannen die de eerste groep moesten leiden, dat als zij Esau tegenkwamen en hij zou vragen: "Waar gaan jullie heen?", "Wiens dienaren zijn jullie?", "Wiens dieren zijn dit?", zij zouden moeten antwoorden: "Deze dieren zijn van uw dienaar Jakob. Zij zijn een geschenk voor zijn meester Esau! Hij komt vlak achter ons aan!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tegen de voorste knecht zei hij: "Wanneer je mijn broer Ezau ontmoet en hij vraagt je: 'Wie is je heer en waar ga je naartoe? En van wie is dat vee dat je voor je uit drijft?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stelde elke kudde afzonderlijk onder leiding van zijn dienaren en zei tegen zijn dienaren: “Steken jullie nu voor mij uit over en houd afstand tussen de ene kudde en de andere kudde.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei de mannen die de eerste groep moesten leiden, dat als zij Esau tegenkwamen en hij zou vragen: ‘Waar gaan jullie heen?’, ‘Wiens dienaren zijn jullie?’, ‘Wiens dieren zijn dit?’,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij gebood den eerste, zeggende: Wanneer Ezau, mijn broeder, u ontmoeten zal, en u vragen, zeggende: Wiens zijt gij? en waarheen gaat gij? en wiens zijn deze voor uw aangezicht?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij gebood de eerste, zeggende: Wanneer Ezau, mijn broeder, u ontmoeten zal, en u vragen, zeggende: Wiens zijt gij? en waarheen gaat gij? en wiens zijn deze voor uw aangezicht?