Genesis 32:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De zon kwam boven hem op toen hij bij Pniël overstak. Hij was kreupel aan één heup.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de zon ging over hem op, toen hij door Pniël gegaan was; hij ging echter mank aan zijn heup.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de zon ging over hem op, toen hij door Penuël getrokken was; en hij ging mank aan zijn heup.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De zon ging juist op, toen hij Penoeël voorbij was. Hij bleef echter mank aan zijn heup.
Dutch 2007 (HTB)
De zon was al op, toen Jakob Pniël verliet. Hij liep mank door de klap op zijn heup.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De zon ging over hem op toen hij bij Pniël overstak, kreupel aan zijn heup.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jakob noemde die plaats Pniël, want, zei hij: “Ik heb GOD gezien van aangezicht tot aangezicht en mijn ziel is ontkomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zon was al op, toen Jakob Peniël verliet. Hij liep mank door de klap op zijn heup.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de zon rees hem op, als hij door Pniël gegaan was; en hij was hinkende aan zijn heup.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de zon rees hem op, als hij door Pniel gegaan was; en hij was hinkende aan zijn heup.