Genesis 32:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb er koeien, ezels, schapen en geiten, slaven en slavinnen gekregen. Ik laat je dit van tevoren weten en hoop dat je niet langer kwaad op me zal zijn.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb runderen, ezels, kleinvee, slaven en slavinnen, en ik heb iemand gestuurd om dit aan mijn heer te vertellen, opdat ik genade in uw ogen vind.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik heb runderen, ezels en kleinvee, slaven en slavinnen verworven, en ik laat dit mijn heer meedelen om uw genegenheid te winnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik bezit runderen, ezels en schapen, slaven en slavinnen. Ik bericht dit aan mijn heer, om genade in uw ogen te vinden".
Dutch 2007 (HTB)
Ik stuur deze boodschappers naar u toe om u te zeggen dat ik er aan kom. Ik hoop dat u ons vriendelijk zult ontvangen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bezit nu runderen en ezels, schapen en geiten, slaven en slavinnen. Ik laat u dit van tevoren weten, in de hoop dat u mij goedgezind zult zijn.' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En hij gebood hun en zei: “Dit zullen jullie tegen mijn heer Ezau zeggen: ‘Dit zegt je dienaar Jakob: Ik heb als vreemdeling bij Laban gewoond en ben daar tot nu toe gebleven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik stuur deze boodschappers naar u toe om u te zeggen dat ik er aan kom. Ik hoop dat u ons vriendelijk zult ontvangen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik heb ossen en ezelen, schapen en knechten en maagden; en ik heb gezonden om mijn heer aan te zeggen, opdat ik genade vinde in uw ogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik heb ossen en ezelen, schapen en knechten en maagden; en ik heb gezonden om mijn heer aan te zeggen, opdat ik genade vinde in uw ogen.