Genesis 32:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want hij dacht: "Als Ezau op de ene groep afkomt en die verslaat, kan de andere groep ontsnappen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want hij zei: Als Ezau bij het ene kamp aankomt en het verslaat, dan kan het overgebleven kamp ontkomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want hij dacht: Indien Esau op de ene groep afkomt en die verslaat, dan kan de groep die overblijft, ontkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want hij dacht: Als Esau de ene groep overvalt en verslaat, dan zal ten minste de andere ontkomen.
Dutch 2007 (HTB)
"Als Esau de ene groep aanvalt, kan de andere groep misschien ontsnappen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want hij dacht: "Als Ezau het ene kamp aanvalt en daar iedereen doodt, kan het andere kamp nog ontkomen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen werd Jakob erg bang en benauwdheid overviel hem. Hij verdeelde het volk, dat bij hem was, en ook de schapen en geiten, het rundvee en de kamelen in twee kampen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als Esau de ene groep aanvalt, kan de andere groep misschien ontsnappen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij zeide: Indien Ezau op het ene heir komt, en slaat het, zo zal het overgeblevene heir ontkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij zeide: Indien Ezau op het ene heir komt, en slaat het, zo zal het overgeblevene heir ontkomen.