Genesis 33:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ezau zei: "Laten we samen verder reizen. Ik zal voorop gaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ezau zei: Laten wij opbreken en verdergaan, en ik zal met je meegaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: Laat ons toch opbreken en verder reizen; ik wil u begeleiden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarop sprak: Laten we opbreken en verder trekken; ik zal u dan begeleiden.
Dutch 2007 (HTB)
"Nou, laten we dan maar gaan", zei Esau. "Mijn mannen en ik zullen bij jullie blijven en jullie begeleiden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ezau zei: "Laten we samen verder reizen, ik zal voorop gaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ezau zei: “Laten wij opbreken en verder trekken. Ik zal voor je uitgaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nou, laten we dan maar gaan,’ zei Esau. ‘Mijn mannen en ik zullen bij jullie blijven en jullie begeleiden.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Laat ons reizen en voorttrekken; en ik zal voor u trekken.