Genesis 33:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jakob bouwde er een altaar en noemde dat altaar 'de God van Israël is God' [(El-Elohe-Israël)].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij richtte daar een altaar op en gaf het de naam: De God van Israël is God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar richtte hij een altaar op en noemde dat: De God van Israël is God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij richtte daar een altaar op, en riep den God van Israël aan.
Dutch 2007 (HTB)
Hij bouwde daar een altaar en noemde het: 'De God van Israël is God.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jakob bouwde er een altaar en noemde het 'de God van Israël is God'.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij richtte daar een altaar op en noemde het: ‘God is de GOD van Israël!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij bouwde daar een altaar en noemde het: ‘De God van Israël is God.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israëls is God!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!