Genesis 33:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Ezau: "Wat was je bedoeling met al die mensen die ik tegenkwam?" Jakob zei: "Ik wilde het vee dat ze bij zich hadden aan jou geven, in de hoop dat je dan niet langer kwaad op me zou zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen vroeg hij: Wat wil je met heel dat leger dieren dat ik ben tegengekomen? Hij zei: Die zijn bedoeld om genade in de ogen van mijn heer te vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij: Wat bedoelt gij met die gehele schare, die ik ontmoette? En hij zeide: Om de genegenheid van mijn heer te winnen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak hij: Wat moet ge met heel dat leger, dat ik heb ontmoet? Hij antwoordde: Genade vinden in de ogen van mijn heer!
Dutch 2007 (HTB)
"En wat waren dat voor dieren, die ik tegenkwam?" vroeg Esau. Jakob antwoordde: "Dat waren geschenken voor jou om je gunstig te stemmen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ezau vroeg: "Van wie was die menigte dieren die ik onderweg tegenkwam?" Jakob zei: "Daarmee wilde ik uw gunst winnen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Wat wil je met heel die menigte uit je legerkamp, die ik ontmoet heb?” Hij zei “ Die is er om genade te vinden in de ogen van mijn heer!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘En wat waren dat voor dieren die ik tegenkwam?’ vroeg Esau. Jakob antwoordde: ‘Dat waren geschenken voor jou om je gunstig te stemmen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Voor wien is u al dit heir, dat ik ontmoet heb? En hij zeide: Om genade te vinden in de ogen mijns heren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Voor wien is u al dit heir, dat ik ontmoet heb? En hij zeide: Om genade te vinden in de ogen mijns heren!