Genesis 33:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ezau zei: "Broer, ik heb al zoveel. Dit is van jou, je mag het houden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ezau zei: Ik heb veel, mijn broer. Laat wat je hebt, van jou blijven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Esau zeide: Ik heb al veel, mijn broeder; wat gij hebt, blijve het uwe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Esau hernam: Ik bezit meer dan genoeg, mijn broeder; behoud wat ge hebt.
Dutch 2007 (HTB)
"Broer, ik heb al genoeg", lachte Esau, "hou jij je dieren maar."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ezau zei: "Broer, ik bezit al veel. Houd jij gerust wat van jou is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ezau zei: “Ik heb al zo veel, mijn broer! Wat van jou is, is van jou!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Broer, ik heb al genoeg,’ lachte Esau, ‘hou jij je dieren maar.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ezau zeide: Ik heb veel, mijn broeder! het zij het uwe, wat gij hebt!