Genesis 34:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Die mannen zijn niets kwaads van plan tegen ons. Laten we hun toestemming geven om in dit land te wonen en daarin rond te trekken. Het land is daar immers ruim genoeg voor. Wij kunnen dan met hun dochters trouwen en onze dochters kunnen met hen trouwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Deze mannen zijn ons vredelievend gezind; laat hen daarom in dit land wonen en daarin rondtrekken. Zie, het land is naar beide kanten ruim genoeg. Wij kunnen hun dochters voor ons tot vrouw nemen en wij kunnen aan hen onze dochters geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Die mannen hebben vredelievende bedoelingen jegens ons; laten zij wonen in dit land en daarin rondtrekken; het land is immers ruim genoeg voor hen. Wij kunnen dan hun dochters voor ons tot vrouwen nemen en onze dochters kunnen wij hun geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze mannen zijn ons vreedzaam gezind. Zij willen in het land blijven wonen, en er in rondtrekken; want het land biedt hun aan alle kanten ruimte genoeg. Laten wij hun dochters tot vrouw nemen, en de onzen aan hen geven.
Dutch 2007 (HTB)
"Die mannen zijn onze vrienden", zeiden zij. "Laten wij hun vragen hier bij ons te wonen en hun werk te doen. Het land is groot genoeg voor ons allen en wij kunnen dan onderling huwelijken sluiten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Die mannen hebben vredelievende bedoelingen. Laat hen daarom in dit land wonen en er rondtrekken. Het land is daar immers ruim genoeg voor. Wij kunnen dan hun dochters tot vrouw nemen en onze dochters aan hen geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Deze mannen zijn vredelievend ten opzichte van ons. Laten we hen toch in dit land laten wonen en rondtrekken. Kijk toch, het land ligt aan beide kanten voor hen open. Wij zullen hun dochters voor ons tot vrouw nemen en wij zullen onze dochters aan hen ten huwelijk geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Die mannen zijn onze vrienden,’ zeiden zij. ‘Laten wij hun vragen hier bij ons te wonen en hun werk te doen. Het land is groot genoeg voor ons allen en wij kunnen dan onderling huwelijken sluiten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze mannen zijn vreedzaam met ons; daarom laat hen in dit land wonen, en daarin handelen, en het land (ziet het is wijd van begrip) voor hun aangezicht zijn; wij zullen ons hun dochteren tot vrouwen nemen, en wij zullen onze dochteren aan hen geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze mannen zijn vreedzaam met ons; daarom laat hen in dit land wonen, en daarin handelen, en het land (ziet het is wijd van begrip) voor hun aangezicht zijn; wij zullen ons hun dochteren tot vrouwen nemen, en wij zullen onze dochteren aan hen geven.