Genesis 35:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zei de vrouw die haar erbij hielp: "Wees niet bang, want je hebt weer een zoon."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen zij het zo zwaar had tijdens het baren, dat de vroedvrouw tegen haar zei: Wees niet bevreesd, want ook deze keer hebt u een zoon!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terwijl zij die moeilijke bevalling had, zeide de vroedvrouw tot haar: Vrees niet, ook ditmaal hebt gij een zoon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl ze in zware barensnood lag, sprak de vroedvrouw tot haar: Wees maar niet bang; want ook ditmaal hebt ge een zoon.
Dutch 2007 (HTB)
Na de pijnlijke geboorte riep de vroedvrouw uit: "Prachtig, u hebt weer een zoon!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat Rachel het zwaar had tijdens de bevalling, zei de vroedvrouw tegen haar: "Wees maar niet bang, want je hebt weer een zoon."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij het zo zwaar had bij de bevalling, zei de vroedvrouw tegen haar: “Wees niet bang, want ook deze zal je zoon zijn!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na de pijnlijke geboorte riep de vroedvrouw uit: ‘Wees niet bang, u hebt weer een zoon!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zij het hard had in haar baren, zo zeide de vroedvrouw tot haar: Vrees niet; want dezen zoon zult gij ook hebben!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zij het hard had in haar baren, zo zeide de vroedvrouw tot haar: Vrees niet; want deze zoon zult gij ook hebben!