Genesis 35:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij noemde die plaats El-Bet-El [(= 'God van Bet-El')], omdat God daar naar hem toe gekomen was toen hij op de vlucht was voor zijn broer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij bouwde daar een altaar en noemde die plaats El Bethel, want God had Zich daar aan hem geopenbaard, toen hij voor zijn broer vluchtte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
bouwde hij daar een altaar, en hij noemde die plaats El-Betel, omdat God Zich daar aan hem geopenbaard had, toen hij voor zijn broeder vluchtte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij bouwde daar een altaar, en noemde die plaats Betel, omdat God zich daar aan hem had geopenbaard, toen hij op de vlucht was voor zijn broer.
Dutch 2007 (HTB)
Jakob bouwde daar een altaar en noemde het El-Bethel (Altaar voor de God, Die bij Bethel aan mij is verschenen), want dat was de plaats waar God aan hem verscheen, toen hij op de vlucht was voor Esau.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daar bouwde hij een altaar en noemde die plaats El-Bet-El, omdat God daar aan hem was verschenen toen hij op de vlucht was voor zijn broer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daar bouwde hij een altaar en hij noemde die plaats El-Beth-El, want GOD had zich daar aan hem geopenbaard, toen hij voor zijn broer vluchtte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jakob bouwde daar een altaar en noemde het El-Betel (de God die bij Betel aan mij is verschenen), want dat was de plaats waar God aan hem verscheen, toen hij op de vlucht was voor Esau.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij bouwde aldaar een altaar, en noemde die plaats El Beth-El; want God was hem aldaar geopenbaard geweest, als hij voor zijns broeders aangezicht vlood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij bouwde aldaar een altaar, en noemde die plaats El Beth-El; want God was hem aldaar geopenbaard geweest, als hij voor zijns broeders aangezicht vlood.