Genesis 35:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Debora, de verzorgster van Rebekka, stierf, werd ze onder een eik aan de zuidkant van Bet-El begraven. Sindsdien noemden de mensen die eik 'Tranen-Eik.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen stierf Debora, de voedster van Rebekka, en zij werd begraven ten zuiden van Bethel, onder die eik die hij de naam Eik van geween gaf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Debora, de voedster van Rebekka, gestorven was, werd zij begraven beneden Betel onder een eik, en men noemde die: Eik van geween.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar stierf Debora, de voedster van Rebekka; zij werd begraven bij Betel onder de eik, die hij daarom Klaageik noemde.
Dutch 2007 (HTB)
Kort hierna stierf Debora, de oude voedster van Rebekka. Zij werd onder de eik in het dal beneden Bethel begraven. Die eik heette voortaan 'Eik van het verdriet'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Debora, de verzorgster van Rebekka, stierf daar en werd begraven onder een eik ten zuiden van Bet-El, die hij daarom Eik van geween noemde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Debora, de voedster van Rebekka, stierf daar en zij werd ten zuiden van Beth-El begraven, onder de eikenboom. Hij noemde die ‘Allon-Bachut’, dat is ‘de eik van geween’.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kort hierna stierf Debora, de oude voedster van Rebekka. Zij werd onder de eik in het dal beneden Betel begraven. Die eik heette voortaan ‘Eik van het verdriet.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Debóra, de voedster van Rebekka, stierf, en zij werd begraven onder aan Beth-El, onder dien eik, welks naam hij noemde Allon-Báchuth.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Debora, de voedster van Rebekka, stierf, en zij werd begraven onder aan Beth-El; onder dien eik, welks naam hij noemde Allon-Bachuth.