Genesis 37:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Juda zei tegen zijn broers: "Wat hebben we er aan als we onze broer doden en ergens verbergen?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Juda tegen zijn broers: Wat hebben wij er voor baat bij, als wij onze broer doden en zijn bloed verbergen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Juda tot zijn broeders: Wat voordeel is erin gelegen, wanneer wij onze broeder doden en zijn bloed verbergen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu zei Juda tot zijn broers: Wat hebben we er aan, onzen broer te vermoorden en zijn bloed te bedekken?
Dutch 2007 (HTB)
"Kijk eens", zei Juda tegen de anderen. "Daar komt een stel Ismaëlieten aan. Laten we Jozef aan hen verkopen, in plaats van hem te doden, want hij is tenslotte onze broer." Zijn broers waren het met hem eens.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Juda zei tegen zijn broers: "Wat levert het ons op als we onze broer doden en de moord verbergen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Kom, laten wij hem aan de Ismaëlieten verkopen en niet de hand aan hem slaan, want hij is onze broer, ons vlees.” En zijn broers luisterden naar hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Kijk eens,’ zei Juda tegen de anderen. ‘Daar komt een stel Ismaëlieten aan. Laten we Jozef aan hen verkopen, in plaats van hem te doden, want hij is tenslotte onze broer.’ Zijn broers waren het met hem eens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Juda tot zijn broederen: Wat gewin zal het zijn, dat wij onzen broeder doodslaan, en zijn bloed verbergen?