Genesis 37:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Ruben bij de put kwam, zag hij dat Jozef daar niet meer was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ruben kwam terug bij de put en zie, Jozef was niet in de put! Toen scheurde hij zijn kleren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen Ruben bij de put kwam, zie, Jozef was niet in de put. En hij scheurde zijn klederen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Ruben weer naar de put kwam, maar Josef niet meer in de put was, scheurde hij zijn kleren.
Dutch 2007 (HTB)
Een tijdje later kwam Ruben, die er niet bij was toen de karavaan langskwam (A), terug om Jozef uit de put te halen. Toen hij merkte dat Jozef weg was, scheurde hij zijn kleren als teken van verdriet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Ruben bij de put terugkwam, ontdekte hij dat Jozef daar niet meer was. Hij scheurde zijn kleren,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij ging naar zijn broers terug en zei: “De jongen is er niet meer! En ik, waar moet ik het zoeken?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een tijdje later kwam Ruben, die er niet bij was toen de karavaan langskwam, terug om Jozef uit de put te halen. Toen hij merkte dat Jozef weg was, scheurde hij zijn kleren als teken van verdriet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu Ruben tot den kuil wederkeerde, ziet, zo was Jozef niet in den kuil; toen scheurde hij zijn klederen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu Ruben tot den kuil wederkeerde, ziet, zo was Jozef niet in den kuil; toen scheurde hij zijn klederen.