Genesis 37:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze lieten de mantel naar hun vader brengen met de boodschap: "Kijk eens wat we hebben gevonden. Is dat soms de mantel van uw zoon?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij stuurden het veelkleurige gewaad naar hun vader en zeiden: Dit hebben wij gevonden. Kijk toch eens of dit het gewaad van uw zoon is of niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij lieten het pronkgewaad aan hun vader brengen met de boodschap: Dit hebben wij gevonden; zie toch, of dit het kleed van uw zoon is of niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze stuurden het kleurige kleed naar hun vader, en lieten hem zeggen: Dit hebben we gevonden; zie eens, of dit het kleed van uw zoon is, of niet?
Dutch 2007 (HTB)
Die namen zij mee naar hun vader. "We hebben dit in het veld gevonden", zeiden zij hem. "Is het Jozefs mantel of niet?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo lieten ze het meerkleurige bovenkleed naar hun vader brengen met de boodschap: "Kijk wat we hebben gevonden. Is dat niet het bovenkleed van uw zoon?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij herkende het en zei: “Het is het gewaad van mijn zoon! Een roofdier heeft hem verslonden, Jozef is werkelijk verscheurd!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die namen zij mee naar hun vader. ‘We hebben dit in het veld gevonden,’ zeiden zij hem. ‘Is het Jozefs mantel of niet?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zonden den veelvervigen rok, en deden hem tot hun vader brengen, en zeiden: Dezen hebben wij gevonden; beken toch, of deze uws zoons rok zij, of niet.