Genesis 37:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jakob herkende de mantel en zei: "Ja! Dat is de mantel van mijn zoon! Een wild dier heeft Jozef opgegeten!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij herkende het en zei: Het is het gewaad van mijn zoon. Een wild dier heeft hem opgegeten. Jozef is ongetwijfeld verscheurd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij herkende het en zeide: Het is het kleed van mijn zoon; een wild dier heeft hem verslonden; Jozef is stellig verscheurd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij herkende het en zei: Het is het kleed van mijn zoon; een wild beest heeft hem verslonden; ach, Josef is in stukken gescheurd!
Dutch 2007 (HTB)
Hun vader herkende de mantel ogenblikkelijk. "Ja", zei hij bedroefd, "dat is de mantel van mijn zoon. Een wild dier moet hem hebben opgegeten. Hij is zonder twijfel verscheurd."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jakob herkende het en zei: "Ja! Dat is het bovenkleed van mijn zoon! Jozef is door een wild dier verslonden! Hij is beslist verscheurd!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen scheurde Jakob zijn kleren en deed een rouw zak om zijn lendenen en rouwde dagenlang over zijn zoon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hun vader herkende de mantel ogenblikkelijk. ‘Ja,’ zei hij bedroefd, ‘dat is de mantel van mijn zoon. Een wild dier moet hem hebben opgegeten. Hij is zonder twijfel verscheurd.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij bekende hem, en zeide: Het is mijns zoons rok! een boos dier heeft hem opgegeten! voorzeker is Jozef verscheurd!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij bekende hem, en zeide: Het is mijns zoons rok! een boos dier heeft hem opgegeten! voorzeker is Jozef verscheurd!