Genesis 37:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij scheurde zijn kleren, deed rouwkleren aan en treurde lang over zijn zoon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen scheurde Jakob zijn kleren, deed een rouwgewaad om zijn middel en rouwde vele dagen om zijn zoon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jakob scheurde zijn mantel, deed een rouwgewaad om zijn heupen en treurde lange tijd over zijn zoon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Jakob scheurde zijn kleren, deed een zak om zijn lenden, en treurde lange tijd om zijn zoon.
Dutch 2007 (HTB)
Toen scheurde Jakob zijn kleren en trok een rouwmantel aan. Hij treurde diep om zijn zoon, wekenlang.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jakob scheurde zijn kleren, trok een rouwkleed aan en rouwde lange tijd over zijn zoon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al zijn zonen en al zijn dochters deden moeite om hem te troosten, maar hij weigerde zich te laten troosten en zei: “Want rouwend zal ik bij mijn zoon in het dodenrijk neerdalen!”, want zo bedroefd was zijn vader over hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen scheurde Jakob zijn kleren en trok een rouwmantel aan. Hij treurde diep om zijn zoon, wekenlang.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen scheurde Jakob zijn klederen, en legde een zak om zijn lenden; en hij bedreef rouw over zijn zoon vele dagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen scheurde Jakob zijn klederen, en legde een zak om zijn lenden; en hij bedreef rouw over zijn zoon vele dagen.