Genesis 38:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Ik zal je een jong geitje van de kudde sturen." Ze antwoordde: "Dan moet je me iets als onderpand geven. Dat krijg je terug als je me dat geitje hebt gestuurd."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Ik zal u een geitenbokje van mijn kudde sturen. Zij zei: Goed, als u een onderpand geeft, totdat u het bokje gestuurd hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide: Ik zal u een geitebokje van de kudde zenden. Zij dan zeide: Als gij mij dan maar een pand geeft, totdat gij het gezonden hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide: Ik zal u een geitebokje van de kudde sturen. Zij antwoordde: Als ge een pand geeft, tot ge het mij hebt gestuurd.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik zal u een jonge geit uit mijn kudde sturen", beloofde hij. "Kunt u mij een onderpand geven, zodat ik zeker weet dat u die geit zult sturen?" wilde zij weten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: "Ik zal je een geitenbokje van de kudde laten brengen." Ze antwoordde: "Als ik dan maar wel een onderpand krijg tot het bokje gebracht is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Ik zal je een geitenbokje van de kudde sturen.” Zij antwoordde: “Als je mij maar een onderpand geeft, totdat je het gestuurd hebt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik zal u een jonge geit uit mijn kudde sturen,’ beloofde hij. ‘Kunt u mij een onderpand geven, zodat ik zeker weet dat u die geit zult sturen?’ wilde zij weten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Ik zal u een geitenbok van de kudde zenden. En zij zeide: Zo gij pand zult geven, totdat gij hem zendt.