Genesis 38:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze ging weer naar huis, deed de sluier af en trok haar eigen kleren weer aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna stond zij op, ging weg, legde haar sluier van zich af en trok haar weduwkleed weer aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarna stond zij op, en ging heen, legde haar sluier af en trok haar weduwkleed aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu stond zij op, en ging heen; ze legde haar sluier af en trok haar weduwkleed weer aan.
Dutch 2007 (HTB)
Hierna deed zij haar weduwenkleding weer aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze ging naar huis terug, deed de sluier af en trok haar weduwekleed weer aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen stond ze op en ging weg, deed haar sluier af en trok weer de kleren aan die ze als weduwe droeg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hierna deed ze haar sluier af en trok ze haar weduwenkleding weer aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij maakte zich op, en ging heen, en legde haar sluier van zich af, en zij trok aan de klederen van haar weduwschap.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij maakte zich op, en ging heen, en legde haar sluier van zich af, en zij trok aan de klederen van haar weduwschap.