Genesis 38:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij ging naar Juda terug en zei: "Ik heb haar niet kunnen vinden. En de mannen van die stad zeiden dat er helemaal geen hoer geweest is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij keerde daarop terug naar Juda en zei: Ik heb haar niet gevonden, en ook de mensen van die plaats zeiden: Er is hier geen hoer geweest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij dan kwam tot Juda terug en zeide: Ik heb haar niet gevonden; en ook de mannen van die plaats zeiden: Er is hier geen deerne geweest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen keerde hij naar Juda terug, en zeide: Ik heb haar niet kunnen vinden; en de mensen van die plaats beweren, dat daar nooit een deerne geweest is.
Dutch 2007 (HTB)
Hira ging terug naar Juda en vertelde hem dat hij haar nergens kon vinden en wat de mannen van Enaim hadden gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij ging naar Juda terug en zei: "Ik heb haar niet kunnen vinden en de mensen daar zeggen dat er geen hoer geweest is."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij keerde naar Juda terug en zei: “Ik heb haar niet gevonden. De mannen van die plaats zeiden ook: ‘Er was hier geen tempelhoer’.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Chira ging terug naar Juda en vertelde hem dat hij haar nergens kon vinden en wat de mannen van Enaïm hadden gezegd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij keerde weder tot Juda, en zeide: Ik heb haar niet gevonden; en ook zeiden de lieden van die plaats: Hier is geen hoer geweest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij keerde weder tot Juda, en zeide: Ik heb haar niet gevonden; en ook zeiden de lieden van die plaats: Hier is geen hoer geweest.