Genesis 38:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het kind geboren zou worden, bleek dat het een tweeling was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde tegen de tijd dat zij baren zou, en zie! er bleek een tweeling in haar schoot te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen het nu de tijd was, dat zij baren zou, was er een tweeling in haar schoot.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de tijd van haar verlossing nabij was, bleek er een tweeling in haar schoot te zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Het moment van de bevalling brak aan en Tamar kreeg een tweeling.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Tamar bevallen moest, bleek dat ze zwanger was van een tweeling.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Rond de tijd dat zij zou bevallen, bleek er een tweeling in haar buik te zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het moment van de bevalling brak aan en Tamar kreeg een tweeling.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde ten tijde, als zij baren zou, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde ten tijde, als zij baren zou, ziet, zo waren tweelingen in haar buik.