Genesis 38:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de bevalling was begonnen, stak één van de kinderen zijn hand naar buiten. De vrouw die hielp bij de bevalling, bond om die hand een rode draad en zei: "Deze is het eerst gekomen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En terwijl zij baarde, gebeurde het dat de ene zijn hand naar buiten stak. De vroedvrouw pakte die, bond een scharlakenrode draad om zijn hand en zei: Deze komt er het eerst uit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij baarde, stak er één zijn hand uit, en de vroedvrouw nam die, bond om zijn hand een scharlaken draad en zeide: Deze is het eerst gekomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tijdens de verlossing stak er een zijn handje uit. De vroedvrouw greep het vast, bond er een purperen draad om, en zeide: Deze is het eerst gekomen.
Dutch 2007 (HTB)
Bij de geboorte bond de vroedvrouw een rode draad om het polsje van het kind dat het eerst verscheen, maar het trok het handje terug om plaats te maken voor zijn broer. "Nou nou, dat is een doorzetter!" riep de vroedvrouw. Daarom noemde zij het kind Perez (Doorbraak).
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tijdens de bevalling stak een van de kinderen een handje naar buiten. De vroedvrouw bond een rode draad om het handje en zei: "Deze is het eerst gekomen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij baarde, stak er één zijn hand je uit en de vroedvrouw pakte dat en bond een scharlakenrode draad om zijn hand je en zei: “Deze kwam er als eerste uit.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bij de geboorte bond de vroedvrouw een rode draad om de pols van het kind dat het eerst verscheen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zij baarde, dat een de hand uitgaf; en de vroedvrouw nam dezelve, en zij bond een scharlaken draad om zijn hand, zeggende: Deze komt het eerst uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zij baarde, dat een de hand uitgaf; en de vroedvrouw nam dezelve, en zij bond een scharlaken draad om zijn hand, zeggende: Deze komt het eerst uit.