Genesis 38:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Juda tegen Onan: "Trouw met de vrouw van je broer. Dan zal het kind dat ze krijgt, tellen als kind van je broer Er."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Juda tegen Onan: Kom bij de vrouw van je broer, vervul je zwagerplicht tegenover haar en verwek nageslacht voor je broer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Juda tot Onan: Ga tot uws broeders vrouw, sluit met haar het zwagerhuwelijk en verwek voor uw broeder nakroost.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zeide Juda tot Onan: Ga naar de vrouw van uw broer, sluit een zwagerhuwelijk met haar, en zorg dat ge kinderen verwekt voor uw broer.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zei Juda tegen Ers broer, Onan: "Jij moet met Tamar trouwen, zoals de wet dat voorschrijft aan de broer van een dode. De zonen, die zij van jou krijgt, zullen Ers erfgenamen zijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei Juda tegen Onan: "Vervul je zwagerplicht en trouw met de vrouw van je broer, om ervoor te zorgen dat hij nageslacht krijgt."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Juda tegen Onan: “Ga naar de vrouw van je broer en trouw met haar in de plaats van je broer en verwek een nakomeling voor je broer.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zei Juda tegen Ers broer, Onan: ‘Jij moet met Tamar trouwen, zoals de wet dat voorschrijft aan de broer van een dode. De zonen die zij van jou krijgt, zullen Ers erfgenamen zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad.