Genesis 39:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Gauw riep ze de andere mensen in huis en zei tegen hen: "Mijn man heeft die Hebreeuwse slaaf hier gebracht, omdat hij iets tegen mij van plan is. Want die slaaf heeft geprobeerd om me te verkrachten. Maar ik ben gaan schreeuwen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat zij de mensen van haar huis riep, en tegen hen zei: Zie, hij heeft een Hebreeuwse man bij ons in huis gebracht om de spot met ons te drijven. Hij is naar mij toe gekomen om met mij te slapen, maar ik heb met luide stem geroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
riep zij haar huisgenoten en zeide tot hen: Ziet toch, hij heeft ons een Hebreeuwse man gebracht opdat deze zijn spel met ons drijve; hij is bij mij gekomen om bij mij te liggen, maar ik heb met luider stem geroepen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
schreeuwde zij haar huisgenoten bijeen, en zei hun: Daar hebt ge het nu; men heeft een Hebreër in huis gebracht, om zijn spel met ons te drijven. Hij is naar mij toegekomen, om bij mij te liggen; maar ik ben gaan schreeuwen, zo hard ik kon.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de mannen die op haar gegil afkwamen, schreeuwde ze hysterisch: "Mijn man heeft die Hebreeuwse slaaf gekocht om ons te beledigen!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
riep ze de andere bedienden en zei tegen hen: "Kijk, mijn man heeft die Hebreeër hier in huis gehaald en nu wil hij zijn spel met ons spelen. Hij drong hier binnen om met me te slapen, maar ik begon te schreeuwen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
riep zij haar huisgenoten en sprak tot hen en zei: “Zie, hij heeft een Hebreeuwse man bij ons binnengebracht om ons te schande te maken. Hij is bij mij gekomen om bij mij te liggen en ik heb luidkeels geroepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de mannen die op haar gegil afkwamen, schreeuwde ze: ‘Mijn man heeft die Hebreeuwse slaaf gekocht om ons te beledigen!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo riep zij de lieden van haar huis, en sprak tot hen, zeggende: Ziet, hij heeft ons den Hebreeuwsen man ingebracht, om met ons te spotten; hij is tot mij gekomen, om bij mij te liggen, en ik heb geroepen met luider stem;