Genesis 39:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Potifar werd woedend toen hij hoorde wat zijn vrouw vertelde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen zijn heer de woorden hoorde die zijn vrouw tot hem sprak: Zoals ik het zeg, heeft jouw slaaf met mij gedaan, dat hij in woede ontstak.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zodra zijn heer de woorden hoorde, die zijn vrouw tot hem sprak: zo en zo heeft uw slaaf mij gedaan, ontbrandde zijn toorn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de heer van Josef zijn vrouw hoorde vertellen, hoe zijn slaaf haar zou hebben behandeld, werd hij zeer toornig;
Dutch 2007 (HTB)
Haar man was woest toen hij het verhaal hoorde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Jozefs heer hoorde wat zijn vrouw vertelde: 'Dit is wat die slaaf van jou mij heeft aangedaan,' werd hij woedend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn heer hoorde de woorden die zijn vrouw tot hem sprak en dat zij zei: “Zo heeft jouw dienaar met mij gehandeld!” en hij werd erg boos.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Haar man was woest toen hij het verhaal hoorde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, als zijn heer de woorden zijner huisvrouw hoorde, die zij tot hem sprak, zeggende: Naar deze zelfde woorden heeft mij uw knecht gedaan, zo ontstak zijn toorn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, als zijn heer de woorden zijner huisvrouw hoorde, die zij tot hem sprak, zeggende: Naar deze zelfde woorden heeft mij uw knecht gedaan, zo ontstak zijn toorn.