Genesis 39:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Potifar liet alles wat hij had helemaal aan Jozef over. Hij hoefde zich zelf nergens meer mee te bemoeien, alleen nog maar met wat hij at. Jozef zag er goed uit en was knap om te zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij liet alles wat hij bezat in de hand van Jozef, zodat hij, met hem naast zich, nergens anders meer kennis van nam dan van het brood dat hij at. Jozef nu was mooi van gestalte en knap om te zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij liet al het zijne aan Jozef over, en met hem naast zich, bemoeide hij zich enkel met het brood dat hij at. Jozef nu was schoon van gestalte en schoon van uiterlijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
liet hij tenslotte al zijn bezittingen door Josef beheren, en bemoeide zich met niets meer, dan met het brood, dat hij at. Josef was kloek van gestalte en knap van uiterlijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom vertrouwde Potifar alles wat hij bezat aan Jozef toe en bemoeide hij zich nergens meer mee, behalve met wat hij at. Jozef was goed gebouwd en zag er knap uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Alles wat hij had, liet hij aan Jozef over, zodat hij zich nergens meer mee bezig hoefde te houden, dan alleen met het brood dat hij at. Jozef was mooi van gestalte en was knap om te zien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij liet alles, wat hij had, in Jozefs hand, zodat hij met hem van geen ding kennis had, behalve van het brood, dat hij at. En Jozef was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij liet alles, wat hij had, in Jozefs hand, zodat hij met hem van geen ding kennis had, behalve van het brood, dat hij at. En Jozef was schoon van gedaante, en schoon van aangezicht.