Genesis 4:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eva ging met Adam naar bed en raakte in verwachting. Ze kreeg een zoon: Kaïn. Ze zei: "De Heer heeft mij een zoon gegeven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Adam had gemeenschap met Eva, zijn vrouw, en zij werd zwanger en baarde Kaïn, en zei: Ik heb een man van de HEERE gekregen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De mens nu had gemeenschap met Eva, zijn vrouw, en zij werd zwanger en baarde Kaïn; en zij zeide: Ik heb met des HEREN hulp een man verkregen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mens had gemeenschap met Eva, zijn vrouw; zij werd zwanger, baarde Kaïn, en sprak: Met de hulp van Jahweh heb ik een mannelijk kind ter wereld gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
Adam had gemeenschap met Eva en zij raakte in verwachting. De zoon die werd geboren, noemden zij Kaïn. "Want", zei Eva, "met hulp van de HERE heb ik een man ter wereld gebracht."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Adam sliep met zijn vrouw Eva en ze werd zwanger. Ze kreeg een zoon: Kaïn. En ze zei: "Ik heb [met de hulp] van de Heer*** een mannelijk kind gekregen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Adam had gemeenschap met Eva, zijn vrouw, en zij werd zwanger en baarde Kaïn en zij zei: “Ik heb een man voortgebracht, de HEERE!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Adam had gemeenschap met Eva en zij raakte in verwachting. De zoon die werd geboren, noemde zij Kaïn. ‘Want,’ zei Eva, ‘met hulp van de Here heb ik een man ter wereld gebracht.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kaïn, en zeide: Ik heb een man van den HEERE verkregen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kain, en zeide: Ik heb een man van de HEERE verkregen!