Genesis 40:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer kregen de wijnschenker en de bakker in dezelfde nacht een droom. Ze hadden ieder een eigen droom, met een eigen betekenis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En in één nacht hadden zij beiden een droom, ieder zijn eigen droom met zijn eigen betekenis: de schenker en de bakker die aan de koning van Egypte toebehoorden en die in de gevangenis gevangenzaten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij nu hadden beiden een droom, ieder zijn eigen droom, in dezelfde nacht, ieder een droom met een eigen betekenis, zowel de schenker als de bakker van de koning van Egypte, die in de gevangenis gevangen zaten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens hadden beiden, de schenker zowel als de bakker van Egypte’s koning, die in de kerker zaten opgesloten, dezelfde nacht een droom, elk met eigen betekenis.
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht hadden beide mannen een droom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer hadden de schenker en de bakker van de farao daar in de gevangenis in dezelfde nacht een droom, ieder een eigen droom, met een eigen betekenis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ze hadden beiden een droom, elk van hen had in dezelfde nacht een droom met een eigen betekenis, zowel de schenker als de bakker van de koning van Egypte die gevangen zaten in het huis van bewaring.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht hadden beide mannen een droom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij droomden nu beiden een droom, elk zijn droom, in een nacht, elk naar de uitlegging zijns drooms, de schenker en de bakker, die des konings van Egypte waren, die gevangen waren in het gevangenhuis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij droomden nu beiden een droom, elk zijn droom, in een nacht, elk naar de uitlegging zijns drooms, de schenker en de bakker, die des konings van Egypte waren, die gevangen waren in het gevangenhuis.