Genesis 41:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een nacht hadden we allebei een droom, hij en ik. We hadden allebei een eigen droom, met een eigen betekenis.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In dezelfde nacht hadden wij allebei een droom, ik en hij; wij hadden elk onze eigen droom met zijn eigen betekenis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In één zelfde nacht nu hadden wij een droom, ik en hij, ieder had een droom met een eigen betekenis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar hadden wij in dezelfde nacht een droom; ieder van ons had een droom met eigen betekenis.
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht hadden wij allebei een droom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In dezelfde nacht hadden wij allebei een droom, hij en ik, ieder een eigen droom, met een eigen betekenis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In één en dezelfde nacht hadden wij allebei een droom, ik en hij. Ieder van ons had een droom met een eigen betekenis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht hadden wij allebei een droom, maar allebei met een andere betekenis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in een nacht droomden wij een droom, ik en hij; wij droomden elk naar de uitlegging zijns drooms.