Genesis 41:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de zeven dunne aren aten de zeven mooie aren op. Ik heb dit aan de tovenaars verteld, maar niemand kon het mij uitleggen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de zeven dunne aren verslonden die zeven mooie aren. Dit heb ik ook tegen de magiërs gezegd, maar er was niemand die mij de betekenis kon vertellen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de dunne aren verslonden de zeven mooie aren. En ik heb dit de geleerden gezegd, maar er is niemand, die het mij kan verklaren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de spichtige aren slokten de zeven prachtige op. Ik heb het aan de geleerden verhaald, maar niemand kon mij uitleg geven.
Dutch 2007 (HTB)
En die schrale aren slokten de vette aren op! Dit heb ik ook aan de geleerden verteld, maar zij konden mij de betekenis van de dromen niet uitleggen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de zeven dunne aren verslonden die zeven mooie aren. Ik heb dit aan de tovenaars verteld, maar niemand kon het mij uitleggen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Die zeven dunne aren verslonden de zeven goede aren. Ik heb het de magiërs verteld, maar er was niemand die het mij kon uitleggen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En die schrale aren slokten de vette aren op! Dit heb ik ook aan de geleerden verteld, maar zij konden mij de betekenis van de dromen niet uitleggen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde.