Genesis 41:43 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij liet hem rijden in de op één na mooiste wagen. Er moesten dienaren voor hem uit lopen die riepen: "Buig! Buig!" Zo gaf hij hem de leiding over heel Egypte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij liet hem rijden op de tweede wagen die hij had, en ze riepen voor hem uit: Kniel! Zo stelde hij hem aan over heel het land Egypte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij liet hem rijden op de tweede wagen die hij had, en men riep voor hem uit: Eerbied! Aldus stelde hij hem aan over het gehele land Egypte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna liet hij hem zijn eigen wagen bestijgen, de beste op een na, en men riep voor hem uit: Op de knieën! Zo stelde Farao Josef aan over heel het land van Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Farao gaf Jozef zijn tweede rijtuig en overal waar hij verscheen, werd voor hem uit geroepen: "Kniel!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij liet hem rijden in de op een na mooiste wagen die hij bezat, waarbij dienaren voor hem uit moesten lopen die riepen: "Buig! Buig!" Zo stelde hij hem aan over heel Egypte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij liet hem rijden op de tweede wagen die hij bezat en men riep voor hem uit: “Kniel!” Zo stelde hij hem aan over heel het land Egypte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De farao gaf Jozef zijn tweede rijtuig en overal waar hij verscheen, werd voor hem uit geroepen: ‘Kniel!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij deed hem rijden op den tweeden wagen, dien hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Alzo stelde hij hem over gans Egypteland.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij deed hem rijden op den tweeden wagen, dien hij had; en zij riepen voor zijn aangezicht: Knielt! Alzo stelde hij hem over gans Egypteland.