Genesis 41:49 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De hoeveelheid graan die Jozef verzamelde, was zo ontelbaar als het zand langs de zee. De mensen stopten met het te wegen, want het was zoveel dat het niet meer te wegen was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jozef sloeg zeer veel koren op, als zand van de zee, totdat men ophield met tellen, want er was geen tellen meer aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jozef hoopte koren op als zand der zee, geweldig veel, zodat men ophield te tellen, want er was geen tellen aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Josef hoopte het koren op als het zand aan de zee; zo ontzaggelijk veel, dat men ophield met meten, omdat het niet meer te meten was.
Dutch 2007 (HTB)
Na zeven jaren waren de magazijnen tot de nok toe gevuld. Men was ermee gestopt alles te tellen, want er was geen beginnen aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hoeveelheid graan die Jozef zo verzamelde was als het zand van de zee. Uiteindelijk hield men de hoeveelheden niet meer bij, want er was geen wegen aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jozef sloeg erg veel graan op, zoveel als het zand van de zee, zodat tellen geen zin meer had, want het was ontelbaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De magazijnen werden zo vol dat men ermee was gestopt alles te tellen, er was geen beginnen aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo bracht Jozef zeer veel koren bijeen, als het zand der zee, totdat men ophield te tellen: want daarvan was geen getal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo bracht Jozef zeer veel koren bijeen, als het zand der zee, totdat men ophield te tellen: want daarvan was geen getal.