Genesis 42:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Stuur dus één van jullie naar huis om jullie broer te halen. De anderen zullen hier gevangen blijven. Zo zal ik te weten komen of jullie de waarheid hebben gesproken. Maar als jullie broer niet komt, zijn jullie spionnen, dat zweer ik bij de farao."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Stuur er een van u terug om uw broer te halen, terwijl u gevangen blijft. Zo zullen uw woorden beproefd worden, om te zien of u de waarheid spreekt. Zo niet, zo waar de farao leeft, dan bent u spionnen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zendt één van u om uw broeder te halen, maar gij zult gevangen blijven; zo zullen uw woorden getoetst worden, of gij waarheid spreekt; maar indien niet, zowaar Farao leeft, dan zijt gij verspieders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Stuur dus een van u, om uw broer te halen; gij blijft hier gevangen achter. Zo kan worden onderzocht, of ge de waarheid hebt gesproken. En zo dit niet het geval is: bij het leven van Farao, dan zijt ge verspieders.
Dutch 2007 (HTB)
Eén van u kan hem gaan halen! De rest blijft hier achter in de gevangenis. Dan zullen we zien of uw verhaal klopt. En als er geen jongste broer blijkt te zijn, bent u spionnen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Stuur één van jullie naar huis om jullie broer op te halen. De anderen blijven hier in de gevangenis. Zo zal ik te weten komen of jullie de waarheid hebben gesproken. Zo niet, dan zijn jullie spionnen, zo waar de farao leeft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zend één van jullie heen om jullie broer te halen. Jullie zullen gevangen worden gezet en jullie woorden zullen worden getoetst, of jullie de waarheid spreken. Zo niet, zo waar als de farao leeft, dan zijn jullie spionnen!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Eén van u kan hem gaan halen! De rest blijft hier achter in de gevangenis. Dan zullen we zien of uw verhaal klopt. En als er geen jongste broer blijkt te zijn, bent u spionnen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zendt een uit u, die uw broeder hale; maar weest gijlieden gevangen, en uw woorden zullen beproefd worden, of de waarheid bij u zij; en indien niet, zo waarlijk als Faraö leeft, zo zijt gij verspieders!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zendt een uit u, die uw broeder hale; maar weest gijlieden gevangen, en uw woorden zullen beproefd worden, of de waarheid bij u zij; en indien niet, zo waarlijk als Farao leeft, zo zijt gij verspieders!