Genesis 42:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar daarna moeten jullie je jongste broer meebrengen. Dan zal ik kunnen zien of jullie de waarheid hebben gesproken. Doen jullie dat niet, dan zal ik jullie laten doden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En breng uw jongste broer naar mij toe; dan zullen uw woorden bewaarheid worden, en zult u niet sterven. En zij deden zo.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch dan moet gij uw jongste broeder tot mij brengen, opdat uw woorden waarheid mogen blijken en gij niet sterft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ge brengt uw jongsten broeder naar mij toe, om de waarheid van uw woorden te bewijzen; dan zult ge niet sterven. Daar gingen ze op in.
Dutch 2007 (HTB)
Maar kom wel terug met die jongste broer! Op die manier zal ik weten of u de waarheid hebt gesproken. Als dat zo is, zal ik uw leven sparen." De broers konden niets anders doen dan ja-knikken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna brengen jullie je jongste broer bij mij, zodat blijkt dat jullie de waarheid hebben gesproken. Zo niet, dan zullen jullie sterven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Breng dan jullie jongste broer bij mij, zodat jullie woorden op hun betrouwbaarheid getoetst zullen worden en jullie niet zullen sterven.” En zo deden zij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar kom wel terug met die jongste broer! Op die manier zal ik weten of u de waarheid hebt gesproken. Als dat zo is, zal ik uw leven sparen.’ De broers konden niets anders doen dan ja-knikken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En brengt uw kleinsten broeder tot mij, zo zullen uw woorden waargemaakt worden; en gij zult niet sterven. En zij deden alzo.