Genesis 43:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de man zei: "Wees niet ongerust. Jullie God heeft een schat in jullie zakken gelegd. Ik heb jullie geld gekregen." Daarna bracht hij Simeon bij hen terug.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Vrede zij u, wees niet bevreesd. Uw God en de God van uw vader heeft u een schat in uw zakken gegeven; uw geld heeft mij bereikt. Toen liet hij Simeon naar buiten brengen, naar hen toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch hij zeide: Weest gerust, vreest niet; de God van u en van uw vader heeft u heimelijk een schat in uw zakken gegeven; uw geld heb ik ontvangen. Vervolgens bracht hij Simeon bij hen terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij gaf hun ten antwoord: Weest maar gerust, vreest niet; uw God en de God van uw vader heeft heimelijk een schat in uw zakken gelegd; want ik heb uw geld ontvangen. Nadat de man ook Simeon bij hen had gebracht,
Dutch 2007 (HTB)
"Maakt u zich daar maar geen zorgen over", zei de huismeester, "uw God of de God van uw vaderen zal het daar hebben gelegd, want wij hebben geen geld gemist." Toen liet de huismeester Simeon vrij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de man zei: "Jullie kunnen gerust zijn, wees maar niet bang. Jullie God en de God van jullie vader heeft een schat in jullie zakken gelegd. Ik heb jullie geld ontvangen." Daarna liet hij Simeon vrij en bracht hem bij hen terug.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij antwoordde: “Wees gerust, wees niet bang! Jullie GOD en de GOD van jullie vader heeft jullie een schat in jullie reiszakken gegeven. Jullie geld is bij mij binnengekomen.” En hij bracht Simeon uit de gevangenis bij hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maakt u zich daar maar geen zorgen over,’ zei de huismeester, ‘uw God of de God van uw vaderen zal het daar hebben gelegd, want wij hebben geen geld gemist.’ Toen liet de huismeester Simeon vrij.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Vrede zij ulieden, vreest niet! Uw God en de God uws vaders heeft u een schat in uw zakken gegeven; uw geld is tot mij gekomen. En hij bracht Simeon tot hen uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Vrede zij ulieden, vreest niet! Uw God en de God uws vaders heeft u een schat in uw zakken gegeven; uw geld is tot mij gekomen. En hij bracht Simeon tot hen uit.