Genesis 44:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei de man: "Dat is goed. De man bij wie we de beker vinden, zal mijn slaaf worden. De anderen mogen vrij vertrekken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarop zei hij: Welnu dan, overeenkomstig uw woorden, zo zal het zijn. Degene bij wie hij gevonden wordt, zal mijn slaaf zijn, terwijl ú onschuldig zult zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop zeide hij: Welaan, het zij zoals gij gezegd hebt; degene, bij wie hij gevonden wordt, die zal mij tot slaaf zijn, maar gij zult vrij uitgaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide toen: Eigenlijk moest het gebeuren, zoals ge zegt. Maar zo zal het wezen: bij wien de beker gevonden wordt, hij zal mijn slaaf zijn; maar de anderen van u gaan vrij uit.
Dutch 2007 (HTB)
"Dat lijkt me redelijk", zei de man, "maar alleen de dief zal slaaf worden, de anderen gaan vrijuit."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man zei: "Goed, zo zal het gebeuren. Degene bij wie de beker wordt gevonden, wordt mijn slaaf, maar de anderen gaan vrijuit."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Welnu, het zal gebeuren zoals jullie hebben gezegd! Degene bij wie hij gevonden wordt, die zal mijn slaaf worden, maar jullie zullen vrijuit gaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dat lijkt me redelijk,’ zei de man, ‘maar alleen de dief zal slaaf worden, de anderen gaan vrijuit.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Dit zij nu ook alzo, naar uw woorden! Bij wien hij gevonden wordt, die zij mijn slaaf; maar gijlieden zult onschuldig zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Dit zij nu ook alzo, naar uw woorden! Bij wien hij gevonden wordt, die zij mijn slaaf; maar gijlieden zult onschuldig zijn.