Genesis 44:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar we zeiden tegen u: 'De jongen kan niet bij zijn vader weg. Als hij bij zijn vader weggaat, zal zijn vader sterven [van verdriet].'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij zeiden toen tegen mijn heer: De jongen kan zijn vader niet verlaten, want als hij zijn vader verlaat, zal deze sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wij zeiden tot mijn heer: De jongen kan zijn vader niet verlaten, want verlaat hij zijn vader, dan zal deze sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wij hebben onzen heer geantwoord: "De jongen kan niet weg van zijn vader; zijn vader zou sterven, als hij hem verliet".
Dutch 2007 (HTB)
Maar wij zeiden toen: 'De jongen kan niet bij zijn vader weg, anders zou deze sterven.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar we zeiden u: 'De jongen kan niet bij zijn vader weg, want als hij zijn vader verlaat, zal onze vader sterven.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En wij zeiden tegen mijn heer: ‘De jongen zal zijn vader niet kunnen verlaten, want als hij zijn vader verlaat, dan zal deze sterven.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wij zeiden toen: “De jongen kan niet bij zijn vader weg, anders zou deze sterven.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wij zeiden tot mijn heer: Die jongeling zal zijn vader niet kunnen verlaten; indien hij zijn vader verlaat, zo zal hij sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wij zeiden tot mijn heer: Die jongeling zal zijn vader niet kunnen verlaten; indien hij zijn vader verlaat, zo zal hij sterven.