Genesis 44:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De ene is bij mij weggegaan en ik weet zeker dat hij door een wild dier is opgegeten. Ik heb hem nooit meer teruggezien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De ene is bij mij weggegaan, en ik heb gezegd: Hij is vast en zeker verscheurd; ik heb hem tot nu toe niet teruggezien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de éne is van mij weggegaan, en ik heb moeten zeggen: voorzeker is hij verscheurd, en ik heb hem tot nu toe niet weergezien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De een is van mij heengegaan; ik denk dat hij verscheurd is, want ik heb hem nooit meer gezien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De ene is bij mij weggegaan en naar alle waarschijnlijkheid verscheurd. Ik heb hem nooit meer teruggezien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ene is bij mij weggegaan en ik heb gezegd: Hij zal vast verscheurd zijn! Tot nu toe heb ik hem niet meer gezien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe.