Genesis 44:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie ook deze zoon bij mij weghalen en hem iets overkomt, zal ik sterven van verdriet. En dat is dan jullie schuld!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als jullie nu ook deze zoon van mij afnemen en hem een ongeluk overkomt, dan zullen jullie mijn grijze haar van ellende in het graf laten neerdalen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En neemt gij ook deze van mij weg, en overkomt hem een ongeluk, dan zult gij mijn grijze haar met verdriet in het dodenrijk doen neerdalen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ge nu ook dezen van mij wegneemt, en hem een ongeluk overkomt, dan zoudt ge mijn grijze haren met kommer ten grave doen dalen".
Dutch 2007 (HTB)
En als jullie zijn broer nu ook nog van mij afnemen en hem iets overkomt, zal ik sterven van verdriet.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als jullie nu ook deze zoon bij mij weghalen en hem op reis iets overkomt, zal door jullie toedoen mijn grijze haar van verdriet in het dodenrijk afdalen!' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als jullie nu ook deze nog van mij wegnemen en hem een ongeluk overkomt, dan zullen jullie mijn grijze haren in ellende in het dodenrijk doen neerdalen!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En als jullie zijn broer nu ook nog van mij afnemen en hem iets overkomt, zal ik sterven van verdriet.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien gij nu dezen ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien gij nu deze ook van mijn aangezicht wegneemt, en hem een verderf ontmoette, zo zoudt gij mijn grauwe haren met jammer ten grave doen nederdalen!