Genesis 44:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het de volgende ochtend licht begon te worden, mochten de mannen met hun ezels vertrekken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
's Morgens, toen het licht werd, liet men de mannen gaan, hen en hun ezels.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de morgen aanlichtte, liet men de mannen weggaan, met hun ezels.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vroeg in de morgen liet men de mannen met hun ezels vertrekken.
Dutch 2007 (HTB)
De broers gingen bij het aanbreken van de dag op weg met hun zwaarbeladen ezels.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze lieten de mannen met hun ezels vertrekken zodra het licht begon te worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
’s Morgens, toen het licht werd, liet men de mannen vertrekken, zij met hun ezels.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De broers gingen bij het aanbreken van de dag op weg met hun zwaarbeladen ezels.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Des morgens, als het licht werd, zo liet men deze mannen trekken, hen en hun ezelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Des morgens, als het licht werd, zo liet men deze mannen trekken, hen en hun ezelen.